Février 2019. Je suis à Vienne pour une semaine. Stage de danse suédoise. Disons, slängpolska.

Le stage se déroule en anglais, les profs sont suédois. Sont aussi représentées les langues polonaise, hongroise, néerlandaise (de Flandre et des Pays-Bas), espagnole (d'Argentine), allemande… Et divers dialectes autrichiens dont le Viennois évidemment. J'en oublie. Et le français.

Ce vendredi, c'est le dernier jour du stage. Je me propose de dire ce texte tout à l'heure, précédé d'une petite intro qui sera traduite en direct (il y a de nombreux multilingues). Puis de l'afficher dans la salle où nous dansons.

Post-scriptum : faute de temps, ce poème n'a pas été partagé dans le stage.

Je compte ajouter en ligne une version audio, dès que possible.

(Introduction)

En vérité, je suis surtout poète. Je compose, j'écris presque exclusivement en français. Certaines d'entre vous comprennent peu ou prou cette langue.

Vous m'avez accueilli parmi vous, vous m'avez accueilli à Vienne. Je cherche un autre mot que merci. Le français est ma maison. Je vous en ouvre les portes en grand. Bienvenue. Je vous aime.

(Előszó)

Igazából főleg költő vagyok. Szinte kizárólag franciául írok. Néhányan megértik ezt a nyelvet többé-kevésbé.
Engem befogadtatok köztetek, engem befogadtatok Bécsben. Egy másik szót keresek, azon kívül hogy köszönöm. A francia nyelv az otthonom. Kitárom nektek az ajtait. Szívesen fogadlak. Szeretlek.